| World Customs OrganizationВсемирная таможенная организация
 
 
 World Wide Web
            
              WWWВсемирная Паутина, Интернет
 
 worn out
 
 1. без сил; полностью вымотанный; 2. изношенный
 
 
 worried about (smb., smth.)озабоченный (кем-л., чем-л.)
 
 
 
 worry about (smb., smth.)беспокоиться о (ком-л., чем-л.)
 
 
 
 worth doingстОящий
 
 
 worth itстОящий
 
 worth one's salt
 заслуживать полученное вознаграждение
 worth smth.
 
 стОящий чего-л.
 Would be glad to get to paradise but the blames do not allow it
 
 Рад бы в рай - да грехи не пускают
 
 Would be glad to get to paradise but the blames don’t allow itРад бы в рай - да грехи не пускают
 would be nice было бы хорошо; было бы кстати; подошло бы; устроило бы
 would do
 
 сойдет; подойдет; будет достаточным
 would rather did smth.
 
 лучше бы… (что-то сделать; чего-то не делать); (кто-то) предпочитает, чтобы (кто-то что-то сделал; кто-то чего-то не делал)
 Would you be so kind to (do smth.)?
 
 Не будете ли вы так добры (сделать что-л.)?; Будьте добры...
 
 
 
 Would you like me to help you?
 
 
            Would you like smb. to help you?
 
 Могу ли я (он, мы и т.д.) вам (тебе) чем-то помочь?
 Would you like smb. to help you?
 
 Могу ли я (он, мы и т.д.) вам (тебе) чем-то помочь?
 would you mind… (+ глагол с окончанием “-ing”)
 
 Вы бы не могли (сделать что-л.)..?; Вы бы не возражали (сделать что-л.)..?
 
 (вежливая просьба)
 wound smb. to the quick
 
 задеть за живое; 2. потрясти, тронуть до глубины души
 wpm
 
 слов в минуту (определение скорости печатанья на пишущей машинке, набора на клавиатуре)
 wrap around
 
 
            обвивать; 2. обнимать
 
 
 
 wrap up
 
 1. окутывать, обертывать; закутывать; завертывать; 2. скрывать; 3. завершать; «подбирать хвосты»; 4. тесно связывать; 5. (воен.) охватывать, окружать; брать в кольцо, в клещи; 6. (воен.) повреждать (самолет); 7. wrap-up – а) выгодный покупатель; б) легкий сбыт; продажа без труда; в) дрянной товар в красивой упаковке; г) любой товар, проданный за глаза (по почте и пр.); д) верное дело; верняк; «дело в шляпе»; е) (радио) сводка последних новостей
 wrapped up in (smb., smth.)
 
 полностью погруженный, вовлеченный в..; захваченный, поглощенный (чем-л., кем-л.)
 wriggle from
 
 увильнуть, ускользнуть от...
 wriggle out of
 
 увильнуть, ускользнуть от...
 write home
 
 написать домой; написать на родину
 write in some language
 
 писать на каком-л. языке (можно подставить название нужного языка)
 write out of one's own head
 
 насочинять, придумать; взять «из головы»
 write smb. (амер.)
 
 писать кому-л.
 write to smb.
 
 (брит.) писать кому-л.
 written by smb.
 написанный кем-л.
 written in smth.
 написанный чем-л. (чернилом, тушью и т.д.)
 written in the starlight
 
 предсказанный звездами; записанный на небесах
 written out (in words)
 
 прописью
 written with smth.
 написанный чем-л. (карандашом, ручкой и т.д.)
 wrong gee
 
 (слэнг) нехороший парень; гнилой тип
 wrong number
 
 (слэнг) нехороший парень; гнилой тип
 
 
 WWWВсемирная Паутина, Интернет
 
 X
 X-ray examination
 
 рентгеновское обследование
 X-ray room
 
 рентгеновский кабинет
 X-ray treatment
 
 рентгенотерапия
 X-ray therapy
 
 рентгенотерапия
 xenial customs
 
 законы гостеприимства
 
 Y
 
 yank one's cord
 
 
            затянуть петлю на чьей-то шее; удушить кого-л.; 2. задеть самую чувствительную струну; 3. дергать за веревочку (как марионетку)
 
 
 years of experience
 
 рабочий стаж; стаж работы (по специальности)
 yellow alert
 
 сигнал воздушной тревоги
 yellow bellied
 
 yellow-bellied
 
 боязливый; опасливый; трусливый
 yellow dog
 
 1. подлый, трусливый человек; презренное существо; 2. «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.); 3. направленный против профсоюзов
 yellow dog contract
 
 «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.)
 Yellow Jack
 
 yellow jack
 
 желтая лихорадка
 yellow man
 
 yellow-man
 
 желтый шелковый носовой платок
 yellow rag
 
 бульварная газета; бульварный листок; образчик «желтой прессы»
 yes-no question
 
 «Yes-No» question
 
 общий вопрос, требующий ответа «да» или «нет»
 You are telling me
 
 Вы мне говорите! А то я не знаю!
 You are your own master on your own stove
 
 Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость
 
 
 You can put that in your pipe and smoke it
 1. Что, съел?; 2. Можешь заткнуть это себе в глотку
 
 You can’t break through a wall with your forehead
 
 Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
 You can’t breath enough before death
 
 Перед смертью не надышишься
 You can't do it both ways
 
 Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях
 You can't eat your cake and have it (too)
 
 Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
 You can't get it for love or money
 
 Ни за какие деньги; Ни за что на свете
 You can’t have it both ways
 
 Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях
 
 You can't have it for love or money
 
 Ни за какие деньги; Ни за что на свете
 You can’t jump above your head
 
 Выше головы не прыгнешь
 
 
 You can't make a silk purse out of a sow's ear
 Кашу из топора не сваришь
 You can’t make an omelet without breaking eggs
 
 Цель оправдывает средства
 You can’t pull a fish out of a pond without labour
 
 Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
 You can take the horse to the water, but you can't make it drink
 Нельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли
 You cannot break through a wall with your forehead
 
 Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
 You cannot breath enough before death
 
 Перед смертью не надышишься
 You cannot do it both ways
 
 Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях
 You cannot eat your cake and have it (too)
 
 Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
 You cannot get it for love or money
 
 Ни за какие деньги; Ни за что на свете
 You cannot have it both ways
 
 Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях
 
 You cannot have it for love or money
 
 Ни за какие деньги; Ни за что на свете
 You cannot jump above your head
 
 Выше головы не прыгнешь
 
 
 You cannot make a silk purse out of a sow's ear
 Кашу из топора не сваришь
 You cannot make an omelet without breaking eggs
 
 Цель оправдывает средства
 You cannot pull a fish out of a pond without labour
 
 Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
 You could not breath enough before death
 
 Перед смертью не надышишься
 You couldn’t breath enough before death
 
 Перед смертью не надышишься
 you’d better believe it
 
 можно быть уверенным
 You’d like to eat fish, but would not like to get into the water
 
 (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
 
 You do not need a whip to urge on an obedient horse
 
 Послушной лошади кнут не нужен
 You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
 
 Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
 You don’t need a whip to urge on an obedient horse
 
 Послушной лошади кнут не нужен
 You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
 
 Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
 You don’t say
 
 Неужели; Что вы говорите!
 You have lost your marbles
 
 Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе
 You’ll reap what you’ll sow
 
 Что посеешь, то и пожнешь
 You may go farther and fare worse
 
 От добра добра не ищут; Лучшее – враг хорошего
 You may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in
 
 Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
 You may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in
 
 Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
 You name it
 
 и тому подобное; сами знаете
 You need a sharp axe for a tough bough
 
 Для твердого сука нужен острый топор
 You need not a whip to urge on an obedient horse
 
 Послушной лошади кнут не нужен
 You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
 
 Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
 You needn’t a whip to urge on an obedient horse
 
 Послушной лошади кнут не нужен
 You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
 
 Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
 
 
 You never can tell
 Кто знает; Почем знать; Чем черт не шутит
 You’re telling me
 
 Вы мне говорите! А то я не знаю!
 You said it
 
 1. Это Вы (сами) сказали; 2. вот именно
 You’ve lost your marbles
 
 Шариков в голове не хватает; Сдвиг по фазе
 You will reap what you will sow
 
 Что посеешь, то и пожнешь
 you would better believe it
 
 можно быть уверенным
 You would like to eat fish, but would not like to get into the water
 
 (Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
 
 Your own shirt is nearer to your body
 
 Своя рубашка к телу ближе
 youthful crime
 
 подростковая преступность
 
 Z
 zeal without knowledge
 
 усердие не по разуму
 zero in on
 
 концентрироваться на
 zip code
 
 (амер.) почтовый индекс
 zone out
 
 1. выпасть, вырубиться, отключиться; 2. обалдеть; 3. прибалдеть; одуреть под действием наркотиков
 Zonta International
 
 Интернационал «Зонта»; международное объединение «Зонта»
 zoot suit
 
 костюм фасона «зут» (с длинным, до колен, пиджаком и короткими и/или мешковатыми брюками)
 |