| 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | стр. 3
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Отдел образовательных программ и планирования учебного процесса Торопова Т.В.
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | _________________
 
 | 
            
              | 
 кафедры
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | Лигнвистика и межкультурная коммуникация
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Зав. кафедрой к.ф.н., доц. Барабанова И.Г. _________________
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Отдел образовательных программ и планирования учебного процесса Торопова Т.В.
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 кафедры
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | Лигнвистика и межкультурная коммуникация
 
 | 
            
              | Зав. кафедрой к.ф.н., доц. Барабанова И.Г. _________________
 
 | 
            
              | Программу составил (и):
 
 | ст. пр. Тарасова Ю.В. _________________
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Отдел образовательных программ и планирования учебного процесса Торопова Т.В.
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 кафедры
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Зав. кафедрой к.ф.н., доц. Барабанова И.Г. _________________
 
 | 
            
              | Программу составил (и):
 
 | ст. пр. Тарасова Ю.В. _________________
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Отдел образовательных программ и планирования учебного процесса Торопова Т.В.
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
 
 исполнения в 2021-2022 учебном году на заседании
 
 | 
            
              | 
 кафедры
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | Зав. кафедрой к.ф.н., доц. Барабанова И.Г. _________________
 
 | 
            
              | Программу составил (и):
 
 | ст. пр. Тарасова Ю.В. _________________
 
 | 
          
            
            
            
            
            
            
            
              | УП: 45.03.02.02_1.plm.xml
 
 | 
 
 
 | стр. 4
 
 | 
            
              | 1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
 
 | 
            
              | 1.1
 
 | Цели: формирование навыков устного перевода с английского языка на русский; формировании навыков устного перевода с русского языка на английский язык.
 
 | 
            
              | 1.2
 
 | Задачи: развить умение осуществлять устный перевод текстов разной степени трудности; развить умение правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами, узусом и типологией текстов на языке перевода; углубить и расширить культурный фонд знаний студентов; развить умение объяснять стилистические особенности текста и способы их перевода.
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
 
 | 
            
              | Цикл (раздел) ООП:
 
 | Б1.Б
 
 | 
            
              | 2.1
 
 | Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
 | 
            
              | 2.1.1
 
 | Необходимыми условиями для успешного освоения дисциплины являются навыки, знания и умения, полученные в результате изучения дисциплин:
 
 | 
            
              | 2.1.2
 
 | Профессионально-ориентированный перевод
 
 | 
            
              | 2.1.3
 
 | Культура стран первого иностранного языка (на иностранном языке)
 
 | 
            
              | 2.1.4
 
 | Теория перевода первого иностранного языка
 
 | 
            
              | 2.1.5
 
 | Практический курс первого иностранного языка
 
 | 
            
              | 2.2
 
 | Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
 | 
            
              | 2.2.1
 
 | Перевод профессиональной коммуникации
 
 | 
            
              | 2.2.2
 
 | Перевод деловой коммуникации
 
 | 
            
              | 2.2.3
 
 | Практика устной и письменной речи (второй иностранный язык)
 
 | 
            
              | 2.2.4
 
 | Практика устной и письменной речи (первый иностранный язык)
 
 | 
            
              | 2.2.5
 
 | Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка
 
 | 
            
              | 2.2.6
 
 | Преддипломная
 
 | 
            
              | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
            
              | 3. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
 
 | 
            
              | ПК-12: способностью осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста
 
 | 
            
              | Знать:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | основы устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | основы устного последовательного перевода; основы синхронного перевода, перевода с листа
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | основы устного последовательного перевода; основы синхронного перевода, перевода с листа; нормы лексической эквивалентности в устном переводе
 
 | 
            
              | Уметь:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | осуществлять подготовку к выполнению устного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | осуществлять подготовку к выполнению устного и письменного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях; определять стратегии перевода и применять стандартные способы решения переводческих задач для достижения эквивалентности при переводе
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | осуществлять подготовку к выполнению устного и письменного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях; определять стратегии перевода и применять стандартные способы решения переводческих задач для достижения эквивалентности при переводе; применять приемы и трансформации различных видов при устном переводе
 
 | 
            
              | Владеть:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | способностью воспринимать на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи)
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | способностью воспринимать на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи); способностью владеть устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка
 
 | 
          
            
              
            
            
              
              
              
            
            
              | УП: 45.03.02.02_1.plm.xml
 
 | 
 
 
 | стр. 5
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | способностью воспринимать на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи); способностью владеть устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка; способностью адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм
 
 | 
            
              | ПК-13: владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Знать:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | основы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | основы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода; виды информации, подлежащие записи
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | основы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода; виды информации, подлежащие записи; порядок расположения информации при сокращенной переводческой записи.
 
 | 
            
              | Уметь:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | выделять в исходном сообщении информацию, подлежащую записи
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | выделять в исходном сообщении информацию, подлежащую записи; использовать переводческую скоропись для достижения максимальной точности и адекватности устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | выделять в исходном сообщении информацию, подлежащую записи; использовать переводческую скоропись для достижения максимальной точности и адекватности устного последовательного перевода; расширять набор собственных символов, уточняющих и компенсирующих существующие системы сокращенной записи
 
 | 
            
              | Владеть:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | опытом применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | опытом применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода; умением обоснованно применять систему сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | опытом применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода; умением обоснованно применять систему сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода; умением расширять набор собственных символов, уточняющих и компенсирующих существующие системы сокращенной записи
 
 | 
            
              | ПК-14: владением этикой устного перевода
 
 | 
            
              | Знать:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | принципы профессиональной этики и служебного этикета
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | принципы профессиональной этики и служебного этикета; этику и моральный кодекс профессионального переводчика
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | принципы профессиональной этики и служебного этикета; этику и моральный кодекс профессионального переводчика; недопустимые ситуации при устном переводе
 
 | 
            
              | Уметь:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | адаптировать формулы речевого этикета к требованиям языка перевода в соответствии с ситуацией перевода
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | адаптировать формулы речевого этикета к требованиям языка перевода в соответствии с ситуацией перевода, осуществлять приемы устного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | адаптировать формулы речевого этикета к требованиям языка перевода в соответствии с ситуацией перевода, осуществлять приемы устного перевода; придерживаться норм профессиональной этики и служебного этикета в области перевода, межкультурной и технической коммуникации
 
 | 
            
              | Владеть:
 
 | 
            
              | Уровень 1
 
 | опытом принятия решений в соответствии с нормами профессиональной этики
 
 | 
            
              | Уровень 2
 
 | опытом принятия решений в соответствии с нормами профессиональной этики; навыком соблюдения этики устного перевода
 
 | 
            
              | Уровень 3
 
 | опытом принятия решений в соответствии с нормами профессиональной этики; навыком соблюдения этики устного перевода; механизмом избегания недопустимых ситуаций при устном переводе.
 
 | 
            
              | ПК-15: владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)
 
 | 
            
              | Знать:
 
 |